🎁 mili.gift
Pháp lý Legal

Điều khoản dịch vụ & Chính sách bảo mật

Terms of Service & Privacy Policy

Phiên bản 2026-07-01 · Dịch vụ mua hộ & quà tặng của mili.gift · Điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam · Bảo mật theo Nghị định 13/2023/NĐ-CP.

Version 2026-07-01 · mili.gift buying & gifting service · Governed by the laws of Vietnam · Privacy under Decree 13/2023/ND-CP.

Nội dungContents
A · Điều khoản dịch vụ
A · Terms of Service
  1. Bản chất dịch vụNature of the service
  2. Vai trò các bênRoles of the parties
  3. Giá & các khoản tiềnPrice & amounts
  4. Thuế & hải quanTax & customs
  5. Mục đích tiêu dùng cá nhânPersonal use only
  6. Hàng cấm & hạn chếProhibited & restricted goods
  7. Vận chuyểnShipping
  8. Chất lượng & bảo hànhQuality & warranty
  9. Hoàn / hủy / khiếu nạiRefund / cancellation
  10. Dữ liệu cá nhânPersonal data
  11. Cam kết & hành vi bị cấmCommitments & prohibited conduct
  12. Trách nhiệm & luật áp dụngLiability & governing law
B · Chính sách bảo mật
B · Privacy Policy
  1. Phạm vi & sự đồng ýScope & consent
  2. Dữ liệu thu thậpData we collect
  3. Mục đích xử lýPurposes of processing
  4. Chia sẻ với bên thứ baSharing with third parties
  5. Chuyển dữ liệu ra nước ngoàiCross-border transfer
  6. Thời gian lưu trữRetention
  7. Quyền của bạnYour rights
  8. Bảo mật dữ liệuData security
  9. Liên hệ & thay đổiContact & changes

1Bản chất dịch vụNature of the service

mili.gift (“Công ty”) cung cấp dịch vụ mua hộ (đại lý mua hàng theo ủy quyền) và hỗ trợ vận chuyển hàng hóa từ nước ngoài về Việt Nam cho người dùng (“Khách hàng”). Công ty không phải người bán hàng, không sở hữu hàng hóa, không kinh doanh nhập khẩu thương mại — Công ty hành động nhân danh và vì lợi ích của Khách hàng để đặt mua sản phẩm tại nhà bán lẻ nước ngoài.

mili.gift (the “Company”) provides a buying-agent service and shipping assistance for goods from abroad into Vietnam for users (the “Customer”). The Company is not the seller, does not own the goods, and does not conduct commercial importation — it acts in the name of and for the benefit of the Customer to purchase products from overseas retailers.

2Vai trò các bênRoles of the parties

  • Khách hàngngười mua và là người nhập khẩu hàng hóa, mua để tiêu dùng cá nhân / làm quà tặng.
  • mili.giftđại lý mua hộ: đặt mua hộ, thanh toán hộ, và tổ chức vận chuyển theo ủy quyền của Khách hàng.
  • ShipStar (shipstar.vn)đơn vị vận chuyển: gom hàng, vận chuyển quốc tế và thực hiện thủ tục hải quan đứng tên Khách hàng.
  • The Customer is the buyer and the importer of record, purchasing for personal use / as a gift.
  • mili.gift is the buying agent: it purchases, pays, and arranges shipping on the Customer’s authorisation.
  • ShipStar (shipstar.vn) is the carrier: consolidation, international shipping, and customs clearance in the Customer’s name.

3Giá & các khoản tiềnPrice & amounts

Số tiền Khách hàng thanh toán gồm các cấu phần được phân định rõ:

  • Giá sản phẩm — khoản Công ty chi hộ cho nhà bán lẻ (không phải doanh thu bán hàng của Công ty).
  • Phí vận chuyển & thuế — khoản thu hộ – nộp hộ cho Khách hàng.
  • Phí dịch vụ Milidoanh thu dịch vụ của Công ty.

Giá sản phẩm và các khoản thuế là tiền của Khách hàng; Công ty chỉ chi hộ / thu hộ / nộp hộ. Số ước tính khi đặt hàng có thể chênh với số thực tế; phần chênh sẽ được quyết toán bổ sung hoặc hoàn lại.

The amount the Customer pays comprises clearly separated components:

  • Product price — paid on the Customer’s behalf to the retailer (not the Company’s sales revenue).
  • Shipping & dutiescollected and remitted for the Customer.
  • Mili service fee — the Company’s service revenue.

The product price and taxes are the Customer’s money; the Company only pays/collects/remits on their behalf. Estimates at order time may differ from actual amounts; differences are settled or refunded.

4Thuế & hải quanTax & customs

Hàng hóa được nhập khẩu theo diện phi mậu dịch / tiêu dùng cá nhân, đứng tên Khách hàng. Khách hàng chịu toàn bộ thuế nhập khẩu và thuế GTGT theo quy định pháp luật Việt Nam; Công ty thu hộ và nộp hộ. Hàng hóa được khai đúng giá trị thực, đúng bản chất — Công ty không khai giảm giá trị và không khai “quà biếu, tặng” cho đơn hàng có thanh toán.

Goods are imported as non-commercial / personal-use, in the Customer’s name. The Customer bears all import duty and VAT under Vietnamese law; the Company collects and remits on their behalf. Goods are declared at true value and true nature — the Company will not under-declare value and will not label a paid order as a “gift”.

5Mục đích tiêu dùng cá nhânPersonal use only

Dịch vụ chỉ phục vụ nhu cầu tiêu dùng cá nhân. Khách hàng không được sử dụng dịch vụ để nhập khẩu hàng nhằm mục đích kinh doanh / bán lại. Công ty có quyền từ chối, giới hạn số lượng hoặc tần suất đối với đơn hàng có dấu hiệu thương mại.

The service serves personal consumption needs only. The Customer may not use it to import goods for business / resale. The Company may refuse, or limit the quantity or frequency of, orders showing commercial characteristics.

6Hàng cấm & hạn chếProhibited & restricted goods

Công ty không nhận mua hộ / vận chuyển hàng cấm, hàng giả / nhái, hàng vi phạm sở hữu trí tuệ, chất cấm, vũ khí và các mặt hàng bị cấm/hạn chế theo pháp luật. Một số nhóm (mỹ phẩm, thực phẩm chức năng, thuốc, thiết bị y tế) chỉ được nhận trong định mức tiêu dùng cá nhân và có thể bị hạn chế. Công ty chỉ mua hộ hàng chính hãng từ nhà bán lẻ hợp pháp.

The Company will not handle prohibited goods, counterfeits, IP-infringing goods, controlled substances, weapons, or items restricted by law. Some categories (cosmetics, supplements, medicines, medical devices) are accepted only within personal-use limits and may be restricted. The Company sources only authentic goods from lawful retailers.

7Vận chuyểnShipping

Việc gom hàng, vận chuyển quốc tế và thủ tục hải quan do đơn vị vận chuyển ShipStar (shipstar.vn) thực hiện, đứng tên Khách hàng là người nhập khẩu. Thời gian giao hàng là ước tính, có thể thay đổi do hải quan, hãng vận chuyển hoặc yếu tố bất khả kháng.

Consolidation, international shipping, and customs clearance are performed by the carrier ShipStar (shipstar.vn), in the Customer’s name as importer. Delivery times are estimates and may change due to customs, carriers, or force majeure.

8Chất lượng & bảo hànhQuality & warranty

Công ty là đại lý mua hộ; trách nhiệm về chất lượng, công dụng và bảo hành sản phẩm thuộc về nhà sản xuất / nhà bán lẻ. Công ty hỗ trợ Khách hàng làm việc với nhà bán lẻ trong khả năng hợp lý.

The Company is a buying agent; product quality, fitness, and warranty are the responsibility of the maker / retailer. The Company will reasonably assist the Customer in dealing with the retailer.

9Hoàn / hủy / khiếu nạiRefund / cancellation / complaints

Khách hàng có thể hủy đơn trước khi Công ty đặt mua tại nhà bán lẻ. Phần chi hộ chưa phát sinh có thể được hoàn; phí dịch vụ đã thực hiện không hoàn lại. Khiếu nại được tiếp nhận qua kênh chăm sóc khách hàng của mili.gift và xử lý theo quy định.

The Customer may cancel an order before the Company purchases at the retailer. Unspent on-behalf amounts may be refunded; service fees already performed are non-refundable. Complaints are received via mili.gift customer support and handled accordingly.

10Dữ liệu cá nhânPersonal data

Công ty thu thập thông tin định danh (họ tên, số điện thoại, địa chỉ nhận và giấy tờ tùy thân khi cần) phục vụ thủ tục nhập khẩu đứng tên Khách hàng, và bảo vệ dữ liệu theo Nghị định 13/2023/NĐ-CP về bảo vệ dữ liệu cá nhân và Chính sách bảo mật của mili.gift.

The Company collects identifying information (name, phone, delivery address, and ID where needed) for import procedures in the Customer’s name, and protects data under Decree 13/2023/ND-CP on personal data protection and the mili.gift Privacy Policy.

11Cam kết & hành vi bị cấmCommitments & prohibited conduct

Khách hàng cam kết cung cấp thông tin chính xác, trung thực và hàng hóa phục vụ tiêu dùng cá nhân. Nghiêm cấm sử dụng dịch vụ cho mục đích trốn thuế, rửa tiền, buôn lậu, nhập khẩu hàng cấm hoặc bất kỳ hành vi vi phạm pháp luật nào.

The Customer undertakes to provide accurate, truthful information and to use the goods for personal consumption. It is strictly prohibited to use the service for tax evasion, money laundering, smuggling, importing prohibited goods, or any unlawful conduct.

12Trách nhiệm & luật áp dụngLiability & governing law

Công ty chịu trách nhiệm thực hiện đúng, cẩn trọng nghĩa vụ mua hộ và vận chuyển đã nhận ủy quyền. Công ty không chịu trách nhiệm với thiệt hại phát sinh từ thông tin sai của Khách hàng, hành vi của nhà bán lẻ / hãng vận chuyển, hoặc yếu tố bất khả kháng. Điều khoản này điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam; tranh chấp ưu tiên thương lượng, nếu không thành sẽ giải quyết tại cơ quan có thẩm quyền tại Việt Nam.

Bằng việc tạo wishlist, đặt mua hoặc tặng quà trên mili.gift, bạn xác nhận đã đọc, hiểu và đồng ý với Điều khoản dịch vụ này.

The Company is responsible for diligently performing the authorised buying and shipping duties. It is not liable for damages arising from the Customer’s incorrect information, the acts of retailers / carriers, or force majeure. These Terms are governed by the laws of Vietnam; disputes are resolved first by negotiation, otherwise before the competent authority in Vietnam.

By creating a wishlist, ordering, or gifting on mili.gift, you confirm that you have read, understood, and agree to these Terms of Service.
Phần BPart B

Chính sách bảo mật

Privacy Policy

Theo Nghị định 13/2023/NĐ-CP về bảo vệ dữ liệu cá nhân.

Under Decree 13/2023/ND-CP on personal data protection.

13Phạm vi & sự đồng ýScope & consent

Chính sách này mô tả cách mili.gift (“Công ty”) thu thập, sử dụng, chia sẻ và bảo vệ dữ liệu cá nhân của bạn. Bằng việc sử dụng dịch vụ, bạn đồng ý cho Công ty xử lý dữ liệu cá nhân theo Chính sách này và Nghị định 13/2023/NĐ-CP.

This policy describes how mili.gift (“the Company”) collects, uses, shares, and protects your personal data. By using the service, you consent to the Company processing your personal data under this policy and Decree 13/2023/ND-CP.

14Dữ liệu thu thậpData we collect

  • Thông tin định danh & liên hệ: họ tên, số điện thoại, email.
  • Địa chỉ giao nhận.
  • Giấy tờ tùy thân — chỉ khi cần cho thủ tục hải quan / nhập khẩu đứng tên bạn.
  • Thông tin đơn hàng & thanh toán.
  • Dữ liệu kỹ thuật: thiết bị, nhật ký truy cập — phục vụ vận hành & bảo mật.
  • Identity & contact: name, phone, email.
  • Delivery address.
  • Identity documents — only when required for customs / import in your name.
  • Order & payment information.
  • Technical data: device, access logs — for operation & security.

15Mục đích xử lýPurposes of processing

  • Thực hiện dịch vụ mua hộ & giao hàng.
  • Làm thủ tục nhập khẩu, hải quan & thuế đứng tên bạn.
  • Chăm sóc khách hàng, xử lý khiếu nại.
  • Phòng chống gian lận & tuân thủ pháp luật.
  • Providing the buying & delivery service.
  • Import, customs & tax procedures in your name.
  • Customer support & complaint handling.
  • Fraud prevention & legal compliance.

16Chia sẻ với bên thứ baSharing with third parties

Công ty chỉ chia sẻ dữ liệu ở mức cần thiết với: đơn vị vận chuyển ShipStar (giao nhận & hải quan), nhà bán lẻ (để đặt & giao hàng), đơn vị/cổng thanh toán, và cơ quan nhà nước khi pháp luật yêu cầu. Công ty không bán dữ liệu cá nhân.

The Company shares data only as necessary with: the carrier ShipStar (delivery & customs), retailers (to order & deliver), payment providers, and state authorities when required by law. The Company does not sell personal data.

17Chuyển dữ liệu ra nước ngoàiCross-border transfer

Do bản chất mua hộ từ nước ngoài, một số dữ liệu (tên, địa chỉ nhận) có thể được chuyển cho nhà bán lẻ / đối tác vận chuyển ở nước ngoài để hoàn tất đơn hàng. Việc chuyển dữ liệu xuyên biên giới được thực hiện theo quy định của Nghị định 13/2023/NĐ-CP.

Because the service buys from abroad, some data (name, delivery address) may be transferred to overseas retailers / shipping partners to fulfil an order. Cross-border transfers are carried out under Decree 13/2023/ND-CP.

18Thời gian lưu trữRetention

Dữ liệu được lưu trong thời gian cần thiết để cung cấp dịch vụ và đáp ứng nghĩa vụ pháp lý (kế toán, thuế, hải quan), sau đó được xóa hoặc ẩn danh.

Data is retained as long as necessary to provide the service and meet legal obligations (accounting, tax, customs), then deleted or anonymised.

19Quyền của bạnYour rights

Theo Nghị định 13/2023/NĐ-CP, bạn có quyền: được biết, đồng ý và rút lại đồng ý, truy cập, chỉnh sửa, xóa, hạn chế hoặc phản đối việc xử lý, yêu cầu cung cấp dữ liệu, khiếu nại và yêu cầu bồi thường theo quy định. Liên hệ [email] để thực hiện quyền.

Under Decree 13/2023/ND-CP you have the right to: be informed, consent and withdraw consent, access, correct, delete, restrict or object to processing, request your data, complain, and seek compensation as provided by law. Contact [email] to exercise these rights.

20Bảo mật dữ liệuData security

Công ty áp dụng các biện pháp kỹ thuật và tổ chức hợp lý để bảo vệ dữ liệu cá nhân khỏi truy cập, thay đổi hoặc tiết lộ trái phép.

The Company applies reasonable technical and organisational measures to protect personal data against unauthorised access, alteration, or disclosure.

21Liên hệ & thay đổiContact & changes

Mọi yêu cầu về dữ liệu cá nhân xin gửi tới [email] · [SĐT]. Chính sách có thể được cập nhật; phiên bản mới nhất luôn được đăng tại trang này.

Bằng việc sử dụng mili.gift, bạn xác nhận đã đọc và đồng ý với cả Điều khoản dịch vụChính sách bảo mật nêu trên.

For any personal-data request, contact [email] · [phone]. This policy may be updated; the latest version is always posted on this page.

By using mili.gift, you confirm you have read and agree to both the Terms of Service and the Privacy Policy above.